quarta-feira, 30 de maio de 2012

Françoise Hardy in English (1966)



Depois de dois discos e vários compactos gravados no Reino Unido, Françoise dá continuidade a seu trabalho musical com gravações na cidade de Londres. Além da cidade, as recorrentes gravações de canções em inglês fez com que em 1966 a cantora lançasse um LP completo no idioma. Depois dos sucessos de However much (Et même) e All over the world (Dans le monde entier) – esta última estreou em 16º lugar no hit parade da Inglaterra –, Hardy produz ao longo do ano músicas para seu primeiro trabalho em língua inglesa, ao mesmo tempo que também colecionava canções para um disco em francês. O resultado foi Françoise Hardy in English em setembro e La Maison ou j’ai grandi em novembro.


Videoclipe para a canção All over the world, gravado em Londres, n
o especial de TV Picadilly Show, em 1965

No disco constam três reprises de canções inglesas – Only you can do it, Say it now e Just call me and I’ll be there – e nove composições de Françoise versionadas ao inglês, incluindo uma novidade: a canção Autumn Rendez-vous, cujo original é Rendez-vous d’automne, que já tinha obtido sucesso devido a um compacto lançado no mês de outubro, na França.

Ao todo, entre 1964 e 1966, foram nove compactos lançados na Grã-Bretanha com canções em inglês. No entanto, nem todas as músicas foram inseridas em Françoise Hardy in English. É o caso das versões de Tu n’as qu’um mot à dire, que virou You Just have to say a word, e L’amitié, traduzida em So many friends.


Para mais informações sobre o ano de 1966 na carreira de Françoise Hardy consulte a página do disco La maison où j'ai grandi.


 1. This little heart (Ce petit coeur) (J. More - Françoise Hardy)
2. All over the world (Dans le monde entier) (J. More - Françoise Hardy)
3. However much (Et même) (J. More - Françoise Hardy)
4. It's getting late (Il se fait tard) (Meredith - Françoise Hardy)
5. Only friends (Ton meilleur ami) (Miller - Françoise Hardy, Roger Samyn)
6. Say it now (Robert Douglas Skelton)
7. Just call and I'll be there (Charles Blackwell)
8. The rose (Mon amie la rose) (J. More - Cécile Caulier, Jacques Lacombe)
9. Only you can do it (Charles Blackwell)
10. It's my heart (Tu peux bien) (Meredith - Françoise Hardy)
11. Another place (La nuit est sur la ville) (J. More - Françoise Hardy)
12. Autumn rendez-vous (Rendez-vous d'automne) (Meredith - Jean-Max Rivière, Gérard Bourgeois)

BONUS: CANÇÕES DOS EPS
• So many friends (L'amitié) (J. More - Jean-Max Rivière, Gérard Bourgeois)
• You just have to say a word (Tu n'as qu'un mot à dire) (J. More - Françoise Hardy)

Françoise Hardy in Deutschland (1965)


Este é o primeiro álbum de Françoise cantado em alemão. Destinado a conquistar o mercado  onográfico da Alemanha, o disco nunca foi lançado na França. Chegou às lojas do país em 1965. No LP, estão reunidas 12 canções, sendo seis canções do repertório de Françoise Hardy daptadas à língua alemã, a reprise de um clássico alemão – Ich steige dir auf’s dach – e cinco composições inéditas.


Para contrariar as expectativas, a canção que fez mais sucesso na Alemanha não foi Peter und Lou, versão alemã de Tous les garçons et les filles. Em 28 abril de 1995, um programa televisivo chamado Portrait in Musik, transmitido pela ARD, consagrou a cantora no país. A imagem romântica de Françoise fez a cabeça dos jovens e dos adolescentes, especialmente com a canção Frag’ den Abendwind, que obteria um sucesso grande com o público. Um LP especial contendo o repertório do especial de TV chegou também à Alemanha. Nele, além das canções em alemão, estavam dois clássicos franceses: Lar mer e Les feuilles mortes. As gravações inéditas chegaram à França através de um EP lançado apenas em 1969.




Trecho da canção Frag' den Abendwind em emissão do programa 
de TV alemão Portrait in Musik, em 1965


Por conta do destaque do novo repertório em alemão, Françoise começa, no ano seguinte, um série de viagens a trabalho na Alemanha.


1. Dann bist Du verliebt (Fred Gordini, Joachim Relin, Françoise Hardy)
2. Peter und Lou (Tous les garçons et les filles) (Ernst Bader - Françoise Hardy, Roger Samyn)
3. Oh Oh Wie Gut (Oh oh chéri)  (J.R. Setti, G. Guenet - Bobby Lee Trammell) 
4. Wenn dieses Lied erklingt (Wehle - Dixie)
5. Ein Fenster wird hell (Dans le monde entier) (Kurt Hertha - Françoise Hardy)
6. Ich steige Dir auf’s Dach (W. Schüller - Georg Möckel)
7. Wer Du bist (F. Busch - W. Scharfenberger)
8. Frag' den Abendwind (Fred Gordini - Joachim Relin)
9. Ich sag’ ja (J'suis d'accord) (K. Schwabach - Françoise Hardy, Roger Samyn)
10. Ich hab’ das Glück (J’aurais voulu) (C. U. Blecher - Françoise Hardy)
11. Die Liebe geht (L'amour s'en va) (Ernst Bader - Françoise Hardy)
12. Er war wie Du (Ernst Bader - Friedel Berlipp)

BONUS
• Ich bin num mal ein Mädchen (Pourtant tu m'aimes) 
OBS: Canção retirada de um EP alemão de 1965.

terça-feira, 29 de maio de 2012

L'amitié (1965)

O ano de 1965 começou agitado para Françoise Hardy. Nos meses de fevereiro e março, a cantora se juntou a artistas como Hugues Aufray, Ronnie Bird, Éric Charden e Christine Lebail para uma sequência de shows. Em maio, ela inicia sua primeira turnê no cabaré Hotel Savoy, em Londres, acompanhada pela orquestra de Marcel Hendrix. Com os cabelos compridos, Françoise incorpora o estilo londrino e adere novas vestimentas, como os modelitos desenhados pelo estilista André Courrèges.

Françoise usa uma das muitas criações de André Courrèges
 que vestiu em uma entrevista para a revista Vogue, em 1965


Durante os shows, Hardy estreia a canção L’amitié, que se tornaria um grande sucesso e serviria de faixa-título ao novo LP, que foi lançado em outubro, com base na compilação das principais faixas dos compactos daquele ano. O álbum L’amitié traz, como usual, composições de Françoise (seis, no total) e algumas versões de músicas em inglês para o francês – Just call me and I’ll be there, Say it now, When I get trough with you e Don’t come any closer –, boa parte delas traduzidas pela própria artista. Ainda em 1965, duas novas composições de Françoise convertidas para o inglês – However much (Et même) e All over the world (Dans le monde entier) – obtêm grande reconhecimento na Inglaterra. 

No intervalo entre os shows, Françoise Hardy ainda encontra espaço para fazer mais uma participação no cinema. Desta vez, a francesinha estrela em Une balle ao coeur (Uma bala no coração), um longa realizado por Jean-Daniel Pollet no qual ela contracena com Sami Frey, que faz o papel principal. Ainda em 65, Françoise fez uma pequena ponta no desfecho do filme americano What's new, Pussycat?, de Cliver Donner.


  Acima, cartaz promocional do filme Une balle au coeur.
À direita, Françoise e Sami Frey em sessão fotográfica para
editorial de moda da Elle, em 1965. Nas fotos, Hardy veste novamente André Courrèges


Clipe para L'amitié no especial de TV The Piccadilly Show


A partir de 31 de outubro e pelo mês de novembro, Françoise faz a segunda turnê no Olympia, junto com o grupo Compagnons de la Chanson. Estampava o folder do programa vendido para esse espetáculo um poema de Jacques Prévert dedicado a Françoise, intitulado Une Plante Verte (Uma planta verde). Ainda no fim do ano, Françoise estrelou um especial de TV chamado The Piccadilly Show, com gravações de videoclipes para seus hits em cenários da cidade de Londres.

SALUT LES COPAINS - Em 1963, Françoise Hardy se consagra como uma das integrantes do seleto grupo da revista Salut les copains. A publicação surgiu a partir de um programa de rádio dedicado ao público jovem, no qual os grandes hits de novos artistas eram revelados. Durante a década de 1960, Françoise, junto com Sylvie Vartan, France Gall, Johnny Haliday, Sheila, Chantal Goya, Joe Dassin, Claude François, Jacques Dutronc e Michel Polnareff, compôs a nova geração de artistas da época, tendo como foco principal o rock e o pop. Françoise estrelou muitas capas da mencionada revista, teve suas músicas veiculadas no programa radiofônico e inclusive participou muitas vezes de programas televisos da referida revista, como Âge tendre, Tetê de bois.  


 Grupo do Salut les copains reunido

 
 Performance da canção Ce petit coeur no Àge tendre, tête de bois, em 1965


 1. Ce petit coeur (Françoise Hardy)
2. Il se fait tard (Françoise Hardy)
3. Tout ce qu'on dit (Françoise Hardy - Mick Jones)
4. L'amitié (Jean-Max Rivière - Gérard Bourgeois)
5. En t'attendant (Françoise Hardy)
6. Je t'aime (Françoise Hardy - Mick Jones)
7. Non, ce n'est pas un rêve (Don't come any closer) (Françoise Hardy - Charles Blackwell)
8. Quel mal y a-t-il à ça? (When I get through with you) (Françoise Hardy - Harlan Howard)
9. Tu peux bien (Françoise Hardy)
10. Le temps des souvenirs (Just call me and I'll be there) (Jacques Datin, Maurice Vidalin - Charles Blackwell)
11. Je pensais (Françoise Hardy)
12. Dis-lui non (Say it now) (Françoise Hardy - Robert Douglas Skelton)
         


•  Bout de lune (Françoise Hardy)
•  J'ai bien du chagrin (Françoise Hardy)
• Son amour s'est endormi (Alle Nächte) (Françoise Hardy - Peter Moesser)
• Tu es venu à moi (Françoise Hardy)
 • Tu ne m'attendras pas (Françoise Hardy)

Mon amie la rose (1964)


Em 1962, nas aulas do Petit Conservatoire, Françoise certa vez se deparou com uma canção que lhe chamou bastante a atenção em particular. A música, inédita, era uma composição de Cécile Caulier, uma também aluna da escola de música que havia chegado do sudoeste da França. Na época, a moça estava chateada pois, até então, não encontrara nenhum artista disposto a gravar a sua música. Eis que a professora Mireille Hartuch lhe assegurou: “um dia, a canção terá o seu destino. Toda canção tem seu intérprete”.

Um belo dia, quando, em meados de 1963, Françoise Hardy estreou ao lado do já veterano Richard Anthony nos palcos do Olympia, Cécile foi assistir a performance e passou para cumprimentar a amiga. Hardy, então, perguntou se havia novidades a respeito daquela música. Cécile respondeu-lhe que um editor e um intérprete haviam se interessado, mas até então não haviam confirmado nada. Assim, Françoise pediu-lhe para que ela enviasse o texto da canção. No ano seguinte, Hardy decide registrá-la, ainda que seus produtores não achassem a composição atraente. A música, então, que entrou como a última faixa do novo álbum, se tornou uma das canções mais emblemáticas do repertório de Françoise, e deu, por fim, nome ao álbum – Mon amie la rose. A canção fortaleceu ainda mais o estilo intimista da cantora, se assemelhando muito às  suas composições. Contemporaneamente, a canção foi regravada com sucesso por Natasha Atlas, em 1999.


Françoise canta Mon amie la rose em estação de TV da Suíça, em 1965

No início de 1964, Françoise Hardy decide gravar novos discos em Londres. A dica veio de Richard Anthony durante conversas no ano anterior. O astro, que já tinha gravado na capital inglesa, alegou que essa seria uma oportunidade de Hardy mudar de ares e inovar na musicalidade. Depois de muitos debates com a Vogue, a casa de discos dá sinal verde e a francesinha embarca para a Inglaterra e, de quebra, ataca pela primeira vez no idioma britânico. Em fevereiro, Françoise grava quatro canções em inglês, sendo três delas versões de sucessos seus: Find me a boy (Tous les garçons...), Only friends (Ton meilleur ami), I wish it were me (J’aurais voulu) e Catch a falling star. Esta última, em especial, obteve sucesso considerável no Reino Unido. Estas seriam apenas as primeiras gravações em inglês das muitas que ainda viriam. Mas o verdadeiro sucesso de Françoise na Grã-Bretanha era de fato Tous les garçons... em idioma original. A canção ficou no Top 40 do hit parade britânico durante sete semanas seguidas.


Foto dos bastidores da gravação de um clipe de Tous les garçons et le filles 
nas ruas de Paris, em 1964. Uma multidão acompanha a movimentação ao longe


Em meados de abril e maio, Françoise entra no estúdio Pye para gravar quatro EPs, na previsão da saída de seu terceiro álbum. O primeiro compacto deu vazão às últimas parcerias com o produtor Marcel Hendrix. Produzido por Charles Blackwell, o LP Mon amie la rose, bem como os outros dois EPs, saiu satisatoriamente. No disco constam, além da faixa-título, seis composições de Hardy, duas versões em francês de canções italianas (Non aspetto nessuno e Eravamo amici) e três sucessos ingleses também versionados (Only you can do it, I still love him e Bad boy). Algumas músicas dos compactos, como de costume, ficaram de fora do LP final.

A mudança de produção musical acompanhou também uma mudança de visual: cabelos mais longos e roupas mais de acordo com o estilo Swinging London. Além disso, a canção Dans Le monde entier fez bastante sucesso na Inglaterra. Quando traduzida para All over the world, ela não tardou a figurar o hit-parade inglês em 22 de março de 1965 e permanecer em boa colocação por várias semanas. As gravações em inglês se intensificariam naquele ano e depois culminariam em um primeiro LP oficial no mencionado idioma.


DUAS VERSÕES - Uma curiosidade desse álbum é que a versão de Et même lançada no EP e no LP é diferente da do single, existindo, portanto, duas versões distintas, embora a segunda seja a mais popular.


VIDA AMOROSA - Em 1963, o que era apenas uma relação entre fotógrafo e modelo entre Jean-Marie Périer e Françoise Hardy acabou se tornando um romance. A partir daquele ano, os dois engatariam um namoro que duraria até 1967. 


FRANÇOISE NO BRASIL -  O ano de 1964 é um ano muito importante para os fãs brasileiros de Françoise Hardy, pois é o ano no qual os primeiros LPs da cantora foram comercializados no Brasil. Os três primeiros discos de Hardy chegaram todos de uma vez nesse ano. A empresa responsável pelas edições e prensa foi a casa de discos Mocambo.



Mon amie la rose
1. Je veux qu'il revienne (Only you can do it) (Charles Blackwell)
2. Tu n'as qu'un mot à dire (Françoise Hardy)
3. Tu ne dis rien (Françoise Hardy)
4. Et même (versão 1) (Françoise Hardy)
5. Pourtant tu m'aimes (I still love him) (Jimmy Cross - Johnny Cole)
6. Pars (Françoise Hardy)
7. Je n'attends plus personne (Non aspetto nessuno) (Maccia - Antonio Ciacci)
8. La nuit est sur la ville (Françoise Hardy)
9. Pas gentille (Bad boy) (Marty Wilde)
10. Dans le monde entier (Françoise Hardy)
11. Nous étions amies (Eravamo amici) (Rossi - C. Combo)
12. Mon amie la rose (Cécile Caulier - Jacques Lacome)


BONUS
• Êt meme (versão 2)
• Mon amie la rose (versão de especial de TV de 1966)


Compactos de 1964

• Jaloux (Françoise Hardy)
• On se quitte toujours (André Salvet - Jean-Pièrre Bourtayre)
 • C'est la première fois (Que j'aime) (Your tender look) (Françoise Hardy - Peter Oakman)
• Tout me ramène à toi (Françoise Hardy)
• C'est le passé (Once upon a time) (Françoise Hardy - Dusty Springfield)
• Apprends-le moi (Françoise Hardy)


1. Catch a falling star (Paul Vance, Lee Pockriss)
2. Find me a boy (Tous les garços et les filles) (Stellman - Françoise Hardy, Roger Samyn)
3. Only friends (Ton meilleur ami) (Miller - Françoise Hardy, Roger Samyn)
4. I wish it were me (J'aurais voulu) (Stellman - Françoise Hardy)

OBS: a faixa Only Friends segue no LP de 1966, Françoise Hardy in English.

domingo, 27 de maio de 2012

Françoise Hardy canta per voi in italiano (1963)

Depois do estrondoso sucesso de Tous les garçons et les filles na França, rapidamente o hit se alastrou pelos países vizinhos. Françoise logo estava cantando também nas rádios da Inglaterra, Espanha, Itália e Alemanha. Com sua participação no Festival Eurovision, em 1963, a imagem de Françoise tornou-se ainda mais conhecida no exterior, o que levaram os produtores da Vogue a quererem fortalece-la. Em 1963, saiu a primeira versão da principal música de Hardy em italiano: Tous les garçons se transformou em Quelli della mia età, fazendo com que a música se tornasse um sucesso ainda maior naquele país.


Na verdade, o sucesso de Tous les garçons... foi grande no mundo todo. A canção se tornou um clássico francês que é conhecido até hoje. De 1962, muitas versões foram feitas da canção e muitos cantores a interpretaram. No Brasil, por exemplo, Eny Mara registrou, em 1964, uma versão em português, intitulada A idade do amor. Em 1991, as paquitas da Xuxa fizeram uma tradução que é mais popular, chamada Alguém para amar.


Com a consagração do público, Françoise Hardy sentiu-se segura o suficente então para lançar o seu primeiro álbum em língua estrangeira. Depois de alguns compactos com canções traduzidas, o LP Françoise Hardy canta per voi in italiano saiu em 1963 mesmo. O álbum reúne 10 canções, sendo oito composições próprias, dos dois primeiros discos de Françoise, versionadas por Vito Pallavicini ao italiano, incluindo a canção do festival, L'amour s'en va, que logo se tornou L'amore va.

A boa aceitação do disco faria com que Françoise Hardy se arriscasse nos anos seguintes a cantar seus sucessos em italiano, bem como em outros idiomas.



1. L'età dell'amore (Le temps de l'amour)
2. Il tuo migliore amico (Ton meilleur ami)
3. È all'amore che penso (C'est à l'amour auquel je pense)
4. Una ragazza come le altre (Une fille comme tant d'autres)
5. Quelli della mia età (Tous les garçons et les filles)
6. L'amore va (L'amour s'en va)
7. Ci sto (J'suis d'accord)
8. Per tanto tempo (Bien longtemps)
9. Oh oh chéri (Em italiano)
10. Io vorrei capirti (Saurai-je)

sábado, 26 de maio de 2012

Discografia completa

A discografia oficial de Françoise Hardy, segundo o site oficial, inclui 26 álbuns, sendo três dele em língua inglesa. No entanto, a discografia muda de acordo com o país de lançamento dos discos. Isso sem contar nos compactos e nos álbuns em outros idiomas, que variam ainda mais. Mas, aqui, vamos nos basear nos lançamentos feitos na França e com enfoque parcial nos lançamentos no Brasil. Clique nos títulos para conhecer as obras musicais. Para fazer downloads, clique no nome do disco no fim de cada postagem: